Wie habt Ihr Portugiesisch erlernt?
- Michael1978
- Autor
- Offline
- Beiträge: 118
Noch immer bin ich eifrig am Lernen, aber manche Dinge im Portugiesischen bereiten mir doch Probleme.
Dazu zähle ich die Personalpronomen (Akkusativ und Dativ). Prinzipiell eigentlich garnicht soo schwer, da man sich ja immer die "Wer?" oder "Wen?"-Frage stellen kann.
Schon klar, dass aus
"Ele compra o livro" dann
"Ele compra-lo" (wen oder was kauft er?) wird.
Auch logisch:
"Dá o livro aos alunos"
wird zu "Dá-lhes o livro" (wem?)
Doch wie verhält es sich beim Verb "ajudar"?
Eigentlich frage ich doch: "WEM helfe ich?" Folgerichtig müsste ich dann den
Satz "Ich möchte Dir/Ihnen helfen"
mit "Quero ajudar-lhe" übersetzen?!
Doch scheinbar sagt man hier "Quero ajudá-lo"?! Ist das richtig?
Genuss ist die schönste Form der Daseinsbewältigung!
Dekadenz hingegen die schlimmste Form des Realitätsverlustes!
Bitte Anmelden oder Kostenlos registrieren um der Konversation beizutreten.
- Marco
- Offline
O meu deus... :wink:
Nao falo português muito bem...
Also ich hinterlasse hier an dieser Stelle gern einen lieben brasilianischen Gruß aus Berlin, doch bei deiner Frage kann ich nicht wirklich helfen.
Ich paukte recht viele Vokabeln, aber die Grammatik blieb doch bei mir etwas auf der Strecke.
Até logo
Marco
PS: Hast du neue Reisepläne?
Bitte Anmelden oder Kostenlos registrieren um der Konversation beizutreten.
- Rodando
- Offline
- Beiträge: 144
Michael1978 schrieb: Doch scheinbar sagt man hier "Quero ajudá-lo"?! Ist das richtig?
Das kann man durchaus so sagen, Michael.
Ich weiß, die Grammatik im Spanischen und Portugiesischen ist echt knifflig.
Manchmal gebe ich es auch auf und plappere lieber drauf los, bevor ich mir ne Platte mache!
Rod
Bitte Anmelden oder Kostenlos registrieren um der Konversation beizutreten.
- Marco
- Offline
Momentan habe ich eine brasilianische Tandem-Partnerin, mit der ich in Berlin sehr häufig português lerne. Dasss sie aus Rio de Janeiro stammt, kommt mir sehr entgegen, da mir der dortige Dialekt äußerst gut gefällt.
Außerdem habe ich zweimal mit einem Brasilianer bei einem Filmdreh zusammengearbeitet. Er kam aus Vitoria aus dem Bundesstaat Espírito Santo. Und schau an: seine Aussprache ist schon etwas anders...
Até logo
Marco
Bitte Anmelden oder Kostenlos registrieren um der Konversation beizutreten.
- Michael1978
- Autor
- Offline
- Beiträge: 118
Gibt es portugiesische Fernsehsender auf Astra?
Genuss ist die schönste Form der Daseinsbewältigung!
Dekadenz hingegen die schlimmste Form des Realitätsverlustes!
Bitte Anmelden oder Kostenlos registrieren um der Konversation beizutreten.
- Anonymous
Mit großem Interesse verfolge ich dieses Forum und nehme alle Tipps mit, die ich bekommen kann.
Etwas kann ich Portugiesisch, doch auch nicht sehr zufriedenstellend. Ich hoffe, daß ich vor Ort in Stadt und Land einiges dazu lernen kann!
Gilbert
Bitte Anmelden oder Kostenlos registrieren um der Konversation beizutreten.
- travelnator
- Offline
- Beiträge: 457
G. schrieb: Da ich bekanntlich für geraume Zeit eine Wohnung eines Freundes in Botafogo in Rio de Janeiro beziehen möchte, interessiert mich die Frage des Spracherwerbs auch brennend.
Dann solltest Du eigentlich brasilianisch-portugiesisch lernen, und nicht das europäische portugiesisch von Portugal. Die Unterschiede sind Welten. Die Brasilianer lachen ansonsten über Dich bzw. nehmen Dich nicht ernst bzw. mögen Portugiesen oder rein portugiesisch-sprechende Touristen von Haus aus nicht.
Liberdade, essa palavra que o sonho humano alimenta que não há ninguém que explique e ninguém que não entenda.
Bitte Anmelden oder Kostenlos registrieren um der Konversation beizutreten.